Suit — Match — Fit — Go with. Выбираем слова правильно
Предлагаем сегодня разобраться с глаголами suit, match, fit и go with — их различными значениями и особенностями использования. Однако, начнем с небольшого теста.
Переведите на английский язык следующие предложения:
- Цветы хорошо растут в этом парке, кажется, им подходит почва.
- Короткие юбки не очень идут такому типу фигуры.
- Это платье подходит ей идеально!
- Думаешь, эти два цвета подходят друг другу?
- Кажется, диван и кресло не сочетаются тут.
- Не уверена, что эти туфли хорошо сочетаются с платьем.
Правильные ответы можно найти в конце, а пока приступим к словам.
Самое распространенное значение — подходить (по фасону, цвету и т.д.), быть к лицу, если говорим об одежде.
I wear green a lot, I guess it suits me. — Я ношу много зеленого, думаю, он мне к лицу.
Также можно использовать его в значении соответствовать, быть подходящим.
This climate doesn’t suit her, it is too hot. — Этот климат ей не подходит, слишком жарко.
Match
Имеет значение сочетаться, гармонировать, соответствовать, подбирать, сочетать, совмещать. Мы употребляем это слово, когда говорим о том, сочетаются ли между собой цвета, дизайн или просто отдельно взятые объекты.
You should buy this shirt, it really matches the trousers. — Стоит купить эту рубашку, она гармонирует с брюками.
Your task here is to match the countries and their capitals. — Ваша задача — подобрать страны и их столицы.
В первую очередь это подходить по размеру, форме.
The hat doesn’t fit me — it’s too big. — Эта шапка мне не подходит — она слишком большая.
This detail doesn’t fit here. It is round but the hole is square-shaped. — Эта деталь сюда не подходит, она круглая, а отверстие квадратное.
Также можно сказать о человеке, который подходит, “вписывается” в компанию или команду.
Her qualification is perfect, she will fit the job! — У неё отличная квалификация, она идеально подойдет для работы.
Кроме того мы можем подогнать что-то по месту. И это тоже fit.
I will take the curtain and fit it myself. — Я куплю эту штору и подгоню её сама.
Go with
Это выражение похоже на match и значит, что какие-то объекты сочетаются друг с другом и хорошо выглядят вместе.
I think this scarf will go perfectly with my coat. — Думаю, этот шарф будет отлично смотреться с моим пальто.
Также выражение go with значит согласиться с кем-то или чем-то, принять идею/предложение.
We will go with his plan. It is actually the best option now. — Мы последуем его плану. Это действительно лучшее решение сейчас.
И ещё несколько выражений с похожими значениями:
work for — быть к лицу
Are you sure this colour works for me?
work fine — подходить, устраивать
That works fine for me, let’s do it. — Меня это устраивает, давайте так сделаем.
be fine with — подходить, устраивать
Are you fine with the choice? — Тебя устраивает этот выбор?
do for — подойти, сгодиться
This dress will do for the interview. — Это платье подойдет для интервью.
be a good fit — быть впору, хорошо сидеть
Look at this skirt. It’s not a good fit, is it? — Посмотри на эту юбку. Оне не очень хорошо сидит, да?
go together — подходить, сочетаться
The T-shirt doesn’t go together with this skirt. — Футболка не сочетается с этой юбкой.
А сейчас можно и тест проверить:
Цветы хорошо растут в этом парке, кажется, им подходит почва.
Flowers grow well in this park, it seems that the soil suits them.
Короткие юбки не очень идут такому типу фигуры.
Short skirts do not really suit this type of figure.
Это платье подходит ей идеально!
This dress fits her perfectly!
Думаешь, эти два цвета подходят друг другу?
Do you think these two colors match / go together?
Кажется, диван и кресло не сочетаются тут.
It seems that the sofa and armchair do not match / go together / work fine here
Не уверена, что эти туфли хорошо сочетаются с платьем.
I’m not sure that these shoes go well with the dress
А если вам требуется помощь, то запишитесь на бесплатный пробный урок
Источник
the dress becomes you — это платье вам идёт
1 the dress becomes you
2 this dress becomes you well
3 dress
The dress is too small (long, big) for her. — Платье ей слишком мало (длинно, велико).
This blue dress becomes/suits you. — Вам к лицу это голубое платье.
She is slovenly in her dress. — Она неряшлива в одежде
4 this dress sets you out
5 become
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
6 become
what has become of him? — а) что с ним случилось?; б) куда он делся?
what will become of the children? — что будет /станется/ с детьми?
it becomes a man of honour to speak the truth — честному человеку подобает говорить правду
he thinks everything becomes him — он думает, ему всё дозволено
the silvery moonlight becomes the stillness of the night — серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночи
to become famous — прославиться, стать знаменитым
to become cold — а) похолодеть; б) похолодать; в) замёрзнуть
to become old — постареть, состариться
7 become
8 become
9 become
to become bent — сгорбиться, ссутулиться
become brown — чернеть; загорать
become hard / hardened — застывать, затвердевать, твердеть; запекаться, спекаться
become carious — гнить; портиться, разлагаться
He became an interpreter. — Он стал устным переводчиком.
It became stuffy. — Стало душно.
I don’t know what will become of the boy if he keeps failing his examinations. — Я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом.
Whatever became of that large suitcase we had? Did we give it to a friend? — А что сталось с тем большим чемоданом, что у нас был? Мы его кому-то из друзей отдали?
It doesn’t become you to speak like that. — Тебе не годится так говорить.
This dress becomes you well. — Это платье вам очень идёт.
10 become
11 become
12 set out
13 set out
to set out the empty milk bottles — выставлять за дверь пустые бутылки из-под молока
to set out the table — а) разложить всё на столе; б) накрывать на стол, класть приборы; в) украшать стол
breakfast for three was set out in the small room — в маленькой комнате был приготовлен /накрыт/ завтрак на трёх человек
to set out a table with one’s wares [with food] — уставлять стол товарами [едой]
to set out on a journey [on an expedition] — отправляться в путешествие [в экспедицию]
they set out early (the) next morning — они выехали рано утром на следующий день
to set out in search of smb. — отправиться на поиски кого-л.
let us set out before it gets dark — двинемся в путь до наступления темноты
to set out to write a history of civilization — намереваться писать историю цивилизации
he set out his reasons for what he had done — он изложил свои соображения, побудившие его сделать это
the details are clearly set out in an appendix — (все) подробности ясно изложены в приложении
the beauty set out by the contrast of the simple surroundings — красота, выгодно подчёркнутая простотой окружения
to set out smb. — снабдить кого-л. всем необходимым, экипировать кого-л.
14 suit
to follow suit — ходить в масть; следовать примеру, подражать; идти следом, сопровождать; делать то же, что остальные
to bring / institute a suit against smb. — предъявить иск кому-л.
malpractice suit — амер. иск о профессиональной небрежности
taxpayer suit — амер. иск налогоплательщика (иск к властям штата или местным властям с целью предотвращения расходования бюджетных средств, фактически принадлежащих налогоплательщику)
to grant smb.’s suit — исполнить чью-л. просьбу
to plead / press one’s suit with smb. — уст. добиваться чьей-л. благосклонности
in suit with smb. — заодно с кем-л.
of a suit with — сходный, гармонирующий с чем-л.
That suits me fine. — Это меня вполне устраивает.
The dress doesn’t suit you. — Это платье вам не идёт.
Red suits you. — Красный вам к лицу.
He is not suited to be a teacher. — Профессия учителя не для него.
to suit smb. down to the ground брит. — подходить кому-л. полностью, во всех отношениях
Suit yourself! — Делай(те), как хочешь (как считаете нужным)!, Поступай, как знаешь!
15 tall
He seemed very tall to me. — Мне он казался очень высоким.
He is not tall enough to reach the shelf. — Он недостаточно высок, чтобы достать до полки.
She is too tall to wear this dress. — Ей это платье не по росту, она слишком высока.
16 dress
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах battle
for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду
внешний покров;
одеяние;
оперение
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах
горн. обогащать (руду)
обтесывать, строгать (доски)
платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся)
приготовлять;
приправлять (кушанье)
причесывать, делать прическу
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь!
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь!
мор. расцвечивать (флагами)
унавоживать, удобрять (почву) ;
обрабатывать (землю)
шлифовать (камень) morning
визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах
attr. парадный (об одежде)
attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся) dress: to
for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду
attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся)
up изысканно одевать(ся)
платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет full
парадное или праздничное платье full
полная парадная форма;
in full dress в полной парадной форме morning
визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье morning
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь! service
17 the dress
18 wedding-dress
19 dress
morning dress — а) домашнее платье, платье-халат; б) визитка
dress designer — модельер; модельерша
Источник
Тебе подходит это платье перевод
Лексика английского языка
1. подходить (по размеру / форме):
Does this dress fit me? => Это платье моего размера?
These shoes don’t fit me (well). => Эти туфли не подходят мне по размеру.
The coat fits you perfectly. => Это пальто очень хорошо подходит тебе (по размеру).
Your key does not fit the lock. => Твой ключ не от этого замка.
2. подогнать (по размеру / форме):
I want to have this new skirt fitted. => Я хочу, чтобы вы подогнали эту юбку по моему размеру.
The food was not fit to eat. => Пища была непригодна для еды. Do as you think fit. => Делай, как считаешь нужным.
1. подходить / идти (быть к лицу):
Does this hat suit me? => Эта шляпа подходит / идет мне?
This sweater doesn’t suit me. => Этот свитер мне не идет.
Will ten o’clock suit you? => Вас устроит десять часов (для приема / встречи и т.п.)?
Does the food suit you / your taste? => Устраивает вас пища?
to be suited to / for = to be fit for => подходить / соответствовать:
That man is not fit for the job. = That man is not suited to / for the job. => Этот мужчина не подходит для данной работы.
1. подходить / соответствовать (одно другому по цвету, качеству / . ):
These shoes don’t match my frock. => Эти туфли не подходят к моему платью.
The curtains should match the carpet. => Шторы должны подходить к ковру.
2. подобрать (соответственно чему-либо):
Can you match the silk? => Вы можете подобрать что-нибудь к шелку?
Источник
это платье вам очень идёт
1 это платье вам очень идёт
См. также в других словарях:
Платье — получить на Академике активный купон DHgate или выгодно платье купить по низкой цене на распродаже в DHgate
Вам-пир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
ПЛАТЬЕ — Видеть или носить во сне белое платье предвещает сердечную радость, скорое бракосочетание. Зеленое платье – к исполнению надежд; голубое или синее – предстоит отправиться в путь; платье желтого цвета – знак лжи, зависти и сплетен; красного –… … Сонник Мельникова
наряжаться — ▲ носить одежду ↑ привлекательный (облик) наряд. нарядить, ся носить привлекательную одежду. рядить, ся (любит рядиться). принарядить, ся. разрядить, ся. разряженный. вырядить, ся. обрядить, ся (прост). туалет (модныe #). убор. приодеть, ся.… … Идеографический словарь русского языка
Напрашиваться на комплимент — Это надо понимать партнеру по общению и соответственно реагировать. Например, дама говорит: «Сегодня прическа (укладка) мне не удалась», и ей следует ответить: «Очень даже удалась! Я никогда не видел такой изумляющей прически». Или: «Это платье я … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
напрашиваться на комплимент — Это надо понимать партнеру по общению и соответственно реагировать. Например, дама говорит: «Сегодня прическа (укладка) мне не удалась», и ей следует ответить: «Очень даже удалась! Я никогда не видел такой изумляющей прически». Или: «Это… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… … Сводная энциклопедия афоризмов
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… … Энциклопедия инвестора
К ЛИЦУ — 1. что [кому] быть Подходит; хорошо, отлично. Имеется в виду, что одежда (её форма, стиль, цвет) или особенности фигуры, причёска, косметика и т.п. (Z) очень идут, подчеркивают достоинства, а также делают более привлекательными лицо или группу… … Фразеологический словарь русского языка
Источник
это платье вам идёт
1 become
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
2 set out
3 become
what has become of him? — а) что с ним случилось?; б) куда он делся?
what will become of the children? — что будет /станется/ с детьми?
it becomes a man of honour to speak the truth — честному человеку подобает говорить правду
he thinks everything becomes him — он думает, ему всё дозволено
the silvery moonlight becomes the stillness of the night — серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночи
to become famous — прославиться, стать знаменитым
to become cold — а) похолодеть; б) похолодать; в) замёрзнуть
to become old — постареть, состариться
4 set out
to set out the empty milk bottles — выставлять за дверь пустые бутылки из-под молока
to set out the table — а) разложить всё на столе; б) накрывать на стол, класть приборы; в) украшать стол
breakfast for three was set out in the small room — в маленькой комнате был приготовлен /накрыт/ завтрак на трёх человек
to set out a table with one’s wares [with food] — уставлять стол товарами [едой]
to set out on a journey [on an expedition] — отправляться в путешествие [в экспедицию]
they set out early (the) next morning — они выехали рано утром на следующий день
to set out in search of smb. — отправиться на поиски кого-л.
let us set out before it gets dark — двинемся в путь до наступления темноты
to set out to write a history of civilization — намереваться писать историю цивилизации
he set out his reasons for what he had done — он изложил свои соображения, побудившие его сделать это
the details are clearly set out in an appendix — (все) подробности ясно изложены в приложении
the beauty set out by the contrast of the simple surroundings — красота, выгодно подчёркнутая простотой окружения
to set out smb. — снабдить кого-л. всем необходимым, экипировать кого-л.
5 the dress becomes you
6 this dress becomes you well
7 this dress sets you out
8 become
9 become
10 become
to become bent — сгорбиться, ссутулиться
become brown — чернеть; загорать
become hard / hardened — застывать, затвердевать, твердеть; запекаться, спекаться
become carious — гнить; портиться, разлагаться
He became an interpreter. — Он стал устным переводчиком.
It became stuffy. — Стало душно.
I don’t know what will become of the boy if he keeps failing his examinations. — Я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом.
Whatever became of that large suitcase we had? Did we give it to a friend? — А что сталось с тем большим чемоданом, что у нас был? Мы его кому-то из друзей отдали?
It doesn’t become you to speak like that. — Тебе не годится так говорить.
This dress becomes you well. — Это платье вам очень идёт.
11 suit
to follow suit — ходить в масть; следовать примеру, подражать; идти следом, сопровождать; делать то же, что остальные
to bring / institute a suit against smb. — предъявить иск кому-л.
malpractice suit — амер. иск о профессиональной небрежности
taxpayer suit — амер. иск налогоплательщика (иск к властям штата или местным властям с целью предотвращения расходования бюджетных средств, фактически принадлежащих налогоплательщику)
to grant smb.’s suit — исполнить чью-л. просьбу
to plead / press one’s suit with smb. — уст. добиваться чьей-л. благосклонности
in suit with smb. — заодно с кем-л.
of a suit with — сходный, гармонирующий с чем-л.
That suits me fine. — Это меня вполне устраивает.
The dress doesn’t suit you. — Это платье вам не идёт.
Red suits you. — Красный вам к лицу.
He is not suited to be a teacher. — Профессия учителя не для него.
to suit smb. down to the ground брит. — подходить кому-л. полностью, во всех отношениях
Suit yourself! — Делай(те), как хочешь (как считаете нужным)!, Поступай, как знаешь!
12 become
13 become
14 change
делать пересадку, пересаживаться (to — на другой поезд, трамвай и т. п.) ;
all change! пересадка! change биржа
делать пересадку, пересаживаться (to — на другой поезд, трамвай и т. п.) ;
all change! пересадка!
изменять Change (сокр. от Exchange) лондонская биржа
менять(-ся), изменять(ся) ;
сменять, заменять;
times change времена меняются
новая фаза Луны, новолуние
перемена;
изменение;
сдвиг;
social change общественные (или социальные) сдвиги
пересадка (на железной дороге, трамвае) ;
no change for Oxford в Оксфорд без пересадки
разнообразие;
for a change для разнообразия
сдача;
мелкие деньги, мелочь
смена (белья, платья)
(обыкн. pl) трезвон, перезвон колоколов to
colour покраснеть или побледнеть to
for reasons of consistency изменение из соображений совместимости
gear тех. механизм перемены направления движения to
hands переходить из рук в руки;
переходить к другому владельцу hands: hands: change
переходить в другие руки to
horses in the midstream производить крупные перемены в критический или опасный момент
in behaviour изменение поведения
in currency exchange rate изменение обменного курса
in cyclical trend полит.эк. изменение периодического тренда
in direction перемена курса
in foreign reserves изменение валютных запасов
in interest rates изменение процентных ставок
in net foreign reserves изменение чистой суммы валютных резервов
in order of priorities изменения порядка очередности
in presentation of accounts изменение порядка представления отчетности
in statistical recording изменение статистической отчетности
in stockbuilding изменение порядка создания запасов
in work in progress изменение выполняемой работы
of address изменение адреса
of air тех. обмен воздуха
of air перемена обстановки
of policy-orientation изменение политической ориентации
of supplier смена поставщика
of trade смена профессии to
one’s mind передумать, изменить решение mind: to be of the same
over вчт. переключать
over переходить (to — на что-л.) to
sides перейти на другую сторону (в политике, в споре и т. п.) sides: sides: change
изменять точку зрения control
точное изменение exchange rate
изменение валютного курса fee
разнообразие;
for a change для разнообразия generational
смена поколений to get no
out (of smb.) разг. ничего не добиться (от кого-л.) job
пересадка (на железной дороге, трамвае) ;
no change for Oxford в Оксфорд без пересадки postproduction
вчт. доработка в процессе изготовления price
нетто-изменение курса ценной бумаги в течение рабочего дня price
s случайные изменения to ring the changes (on) повторять, твердить на все лады одно и то же runtime
вчт. изменение на период прогона small
мелкая разменная монета small
мелкие деньги, мелочь small
(что-л.) мелкое, незначительное small
незначительное изменение small
перемена;
изменение;
сдвиг;
social change общественные (или социальные) сдвиги social
социальная перемена (перемены в жизни общества) step
(on smb.) разг. обмануть (кого-л.) to take the
out of a person разг. отомстить (кому-л.)
менять(-ся), изменять(ся) ;
сменять, заменять;
times change времена меняются
15 come
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
about происходить, случаться
about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.)
across! разг. признавайся!
across! разг. раскошеливайся!
after наследовать;
come again возвращаться
at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него
at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках
back спорт. обрести прежнюю форму
before the Court предстать перед судом
by доставать, достигать
by проходить мимо
down быть поваленным (о дереве)
down быть разрушенным (о постройке)
down падать (о снеге, дожде)
down приходить, приезжать
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
down спускаться;
опускаться down:
вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop)
(on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.)
down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the
такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
for заходить за
forward выходить вперед;
выдвигаться
in вступать (в должность) ;
приходить к власти
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
in прибывать (о поезде, пароходе)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
into вступать в
into получать в наследство to
into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force:
сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into
вступать в силу to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.’s)
доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.’s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into
начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off сходить, слезать
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
on возникать (о вопросе)
on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова)
on наступать, нападать
on появляться (на сцене)
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out появляться (в печати)
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out on strike объявлять забастовку to
short не достигнуть цели to
short не оправдать ожиданий to
short не хватить short: to come (или to fall)
(of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall)
(of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall)
(of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего
to составлять to:
привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед
to prevail приобретать по праву давности
спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what:
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how:
is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так?
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has
undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
16 pay over
17 want
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
нужда, бедность;
the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
требовать;
he is wanted by the police его разыскивает полиция he never wants for friends у него всегда много друзей
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
нуждаться (тж. want for) ;
let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается
(часто pl) потребность;
желание, жажда;
my wants are few мои потребности невелики want бедность
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
испытывать необходимость;
быть нужным, требоваться;
you want to see a doctor вам следует пойти к врачу
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
необходимость (of — в)
нужда, бедность;
the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде
нуждаться (тж. want for) ;
let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается
(часто pl) потребность;
желание, жажда;
my wants are few мои потребности невелики
требовать;
he is wanted by the police его разыскивает полиция
of prosecution несовершение истцом процессуальных действий
испытывать необходимость;
быть нужным, требоваться;
you want to see a doctor вам следует пойти к врачу
18 pay over
I’ll pay over to you the sum of £100 — я выплачу вам сумму в 100 фунтов
you’ve paid a pound over for this frock — вы переплатили фунт за это платье
19 want
for /from/ want of smth. — из-за недостатка /из-за отсутствия, из-за нехватки/ чего-л.; за неимением чего-л.
want of common sense — отсутствие здравого смысла, легкомыслие
want of judg(e)ment — необдуманность; необдуманное решение
your work shows want of care [of thought] — вы работаете недостаточно внимательно [вдумчиво]
to be in want of smth. — нуждаться или испытывать потребность ( в чём-л. )
I am in want of a good dictionary — мне нужен /мне необходим/ хороший словарь
to live in want — жить в бедности /в нищете/
to be reduced to /to fall into/ want — впасть в нищету
he wants me to go — он хочет, чтобы я ушёл
I want you to copy this letter without any mistakes — пожалуйста, перепишите это письмо без единой ошибки
he wants adventure — он ищет /жаждет/ приключений
a few pages of the book were wanting — в книге не хватало нескольких страниц
the head of the statue is wanting, the statue wants the head — у статуи нет головы
fortunately he wants the power to do it — к счастью, у него нет возможности сделать это
it wants twelve minutes of midnight — до полуночи осталось двенадцать минут
it wants an inch of the regulation measurement — на полдюйма меньше установленного размера
there wants only a spark to set all aflame — недостаёт только искры, чтобы всё вспыхнуло
don’t go, I want you — не уходите, вы мне нужны
don’t leave me, I want you, Jane — не оставляй меня, я не могу (жить) без тебя, Джейн
to want for nothing — ни в чём не нуждаться, иметь всё необходимое
he never wants for friends — он никогда не испытывает недостатка в друзьях, у него всегда хватает друзей
we must not let them want in their old age — нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали
tell Jones I want him — пошлите /вызовите/ ко мне Джонса
call me if I am wanted — если я понадоблюсь, позовите меня
Источник