Меню

Платье короткое по английский



Названия платьев на английском языке: dressed to the nines

Какая девушка не хочет быть привлекательной в стильном платье? А вы когда-нибудь задумывались о том, сколько названий платьев существует в английском языке?

Мы уверены, что сегодня многие из вас откроют для себя много нового, поэтому приложите немного усилий, чтобы научиться to dress tastefully, а для этого — read the article up to the end.

Итак, начнем, пожалуй, со стилей платьев:

  • classic – классический
  • business – деловой
  • elegant – элегантный
  • formal – вечерний
  • casual – повседневный
  • sport, athletic – спортивный
  • folk – фольклорный

Теперь перейдем к самим платьям, и тут разнообразию нет предела. Платье в стиле минимализм без лишних деталей, приталенное, средней длины, зачастую с V-образным вырезом называется princess dress. Верхняя часть следующего платья скорее напоминает футболку поло, низ платья представляет собой слегка расклешенную юбку — акое платье называется polo dress. Есть еще shirtwaister — платья спортивного кроя, на пуговицах, с подчеркнутой талией, верх которых напоминает блузку. Современные сегодня платья с двойным рядом пуговиц, напоминающие плащ, так и называются — coat dress, а вот летние сарафаны sundress часто называются «солнечными платьями», так как обычно при кружении они раскрываются в пышный колокол, напоминающий солнце. Платья с запáхом и поясом на талии называются wraparound dress. Платья с заниженной талией имеют название drop waist dress, а расклешенные платья гордо называются trapeze dress. Платья-туники по-английски так и называются — tunic dress.

Узкие платья с юбкой-карандаш называются pencil dress/wiggle dress. Платья, напоминающие букву А и расширяющиеся книзу, — это a-line dress. Яркие широкие платья в стиле «Гавайи» — tent/muumuu dress. Платья с узким приталенным верхом и пышной юбкой, похожие на те, что в 1950-ых носила Мэрилин Монро, – circle skirt dress. Cocktail dress – нарядные платья для вечеринок, чаще всего, без рукавов и длиной до середины ноги.Платья с вырезом-лодочкой, зачастую прямого кроя и небольшим рукавом, – sheath dress, они известны под названием платье-футляр.

Его более длинная разновидность — column dress, а более современный и соблазнительный вариант – bodycon dress (от «body conscious»), которые шьются из крайне эластичных тканей и подчеркивают каждый изгиб фигуры. Не путайте sheath dress с shift dress — короткими цельнокройными платьями – и со slip dress — модными в 1930-ых и 1990-ых длинными облегающими платьями-комбинациями на тонких бретелях.

Мода циклична, поэтому все то, что носили наши мамы, сегодня можно встретить у современных дизайнеров. Это и baby doll dress – короткое пышное платье с завышенной талией, bubble dress – платье-баллон, halter dress – платье с американской проймой и открытой спиной, которое держится за счет завязки на шее, tutu dress – платье с юбкой-пачкой, которые сегодня сочетают с грубыми сапогами. Под влиянием Индии в моду вошли сари – sari, которые мы носим немного иначе, однако на красоту убранства это никак не влияет. В основе такого платья всегда только дорогие натуральные ткани ярких оттенков. В начале 2000-ых на каждой вечеринке можно было встретить девушку в платье из расшитого шелка в китайском стиле, с воротником-стойкой и коротким рукавом — в английском их называют cheongsam или qipao.

В английском языке есть не только множество разновидностей платьев, но и идиом со словом «dress». Если вы собираетесь на вечеринку, обязательно dress up – нарядитесь и покажите себя во всей красе, ведь, как известно, dress up a stick and it doesn’t appear to be sick – одежда красит человека. Продолжая тему вечеринок и приближающихся праздников, стоит запомнить выражение to be dressed to the nines — быть одетым очень стильно. Если вы хотите покорить всех своим внешним видом, не лишним будет get dressed to kill — не просто одеться красиво, а именно разодеться, подобрать экстравагантный и необычный образ. Впрочем, есть и выражения, которые в переводе ничего общего с модой и стилем одежды не имеют. Это, например, to dress someone down — ругать кого-то.

Источник

to dress short — носить короткие платья

1 dress short

2 short

in short — вкратце, короче говоря, одним словом

for short — для краткости, сокращённо

the long and the short of it is. — короче говоря, одним словом

the short of the matter — сущность /существо/ дела /вопроса, проблемы/

documentary [feature, animated cartoon] short — короткометражный документальный [художественный, мультипликационный] фильм

short distance [journey] — короткое расстояние [путешествие]

short hair [legs] — короткие волосы [ноги]

short letter — короткое /коротенькое/ письмо [ см. тж. 3, 1)]

short rifle — воен. а) укороченная винтовка, карабин; б) ист. штуцер

short grass [tree] — низкая трава [-ое дерево]

short holiday [visit] — короткий /недолгий, непродолжительный/ праздник [визит]

short life — а) короткая жизнь; б) тех. быстрый износ

short address — короткое /краткое/ обращение /послание/

short vowel — лингв. а) гласная буква со знаком краткости; б) краткий гласный

in a short time — вскоре, скоро

at /on/ short notice — а) незамедлительно, тотчас же, сразу же, в короткий срок; б) воен. по первому требованию

to make short work of / редк. with/ smth. — быстро справиться /разделаться, покончить/ с чем-л.

at short intervals — с короткими /небольшими/ промежутками

short loan /money/ — краткосрочная ссуда

to be paid at short sight /at a short date/ — подлежать уплате /оплате/ в короткий срок

short motion picture /film/ — короткометражный кинофильм

workers were put on short time — рабочие были переведены на неполный рабочий день

a short ten miles — каких-то /примерно/ десять миль

short allowance [rations] — скудное содержание [-ый паёк]

short purse — тощий кошелёк; безденежье

to be /to go/ on short commons /rations/ — недоедать, жить впроголодь

supplies run /fall/ short — запасы кончаются /истощаются/

to be short of /in/ food [of /in/ money] — испытывать недостаток /нехватку/ в пище [в деньгах]

to be short of /in/ breath — задыхаться, тяжело дышать; запыхаться

to be short of /in/ words — не находить (нужных) слов

he’s short on brains — ≅ он звёзд с неба не хватает

to be short in one’s payments [accounts] — недоплатить, не выплатить полностью

short answer [person, manner] — резкий ответ [человек, -ая манера]

to be short with smb. — быть резким /грубым/ с кем-л.

short drink, something short — спиртное

short pastry — рассыпчатое /песочное/ пирожное

short metal — ломкий /хрупкий/ металл

short views — близорукость, недальновидность

to take short views /a short view/ of a subject [of a matter /of an affair/] — проявлять недальновидность при рассмотрении вопроса [дела]; рассматривать вопрос [дело] с точки зрения непосредственных результатов

short hours = small hours

short sea, short seas — неспокойное море

to do smth. in short metre — сделать что-л. в два счёта

one’s hand /arm/ is short — ≅ руки коротки

to have smb. by the short hairs — амер. сл. зажать кого-л. в кулак; взять кого-л. за горло

to stop /to pull up/ short — неожиданно /внезапно, резко/ остановиться

to turn (round) short — резко /круто/ обернуться

to pull a horse up short — резко натянуть поводья, круто осадить коня

to take smb. (up) short — а) застать кого-л. врасплох, напасть на кого-л. неожиданно; the wind took us (up) short — ветер налетел неожиданно /внезапно/; б) обрывать, прерывать кого-л.; не дать кому-л. договорить

to break off short — а) кончить неожиданно; б) кончиться неожиданно

to cut smb.’s life [smb.’s career] short — преждевременно оборвать чью-л. жизнь [чью-л. карьеру]

to cut the course of events short — оборвать ход событий, не дать событиям прийти к их естественному завершению

to cut a speech short — прервать речь, не дослушав до конца

to cut the speaker short — прервать оратора /говорящего/

to cut a stick [a rope] short — укоротить /коротко обрезать/ палку [верёвку]

to cut one’s hair [one’s nails] short — коротко остричь волосы [ногти]

to come /to fall/ short of smb.’s hopes [smb.’s expectations] — не оправдать чьих-л. надежд [чьих-л. ожиданий]

to come /to fall/ short of smb.’s dreams — разочаровать кого-л.

♢ to sell short см. sell short

3 short

of money испытывать нехватку денежных средств fall

краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце

краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце

weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный

a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно to jump

скудно снабжать (кого-л.) ;
we are short of cash у нас не хватает денег

wind одышка;
to make a long story short короче говоря to make

work (of smth.) быстро справиться, быстро разделаться( с чем-л.) ;
this is nothing short of a swindle это прямо надувательство work: work: to make short work (of smth., smb.) (быстро) разделаться (с чем-л.), расправиться( с кем-л.)

хрупкий, ломкий;
рассыпчатый (о печенье, о глине) ;
pastry eats short печенье рассыпается во рту to jump

недопрыгнуть;
to run short истощаться;
иссякать;
не хватать sell

играть на понижение sell

продавать на срок товары, которых нет в наличии sell

продавать на срок ценные бумаги, которых нет в наличии selling

продажа ценных бумаг на срок без покрытия short знак краткости

играющий на понижение (без покрытия)

короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит

разг. короткое замыкание

краткий;
отрывистый, сухой (об ответе, приеме) ;
грубый, резкий (о речи) ;
short word бранное слово

краткий гласный или слог

краткость;
for short для краткости;
in short короче говоря;
вкратце

a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно

недостаточный, неполный;
имеющий недостаток( of — в чем-л.) ;
не достигающий (of — чего-л.)

низкий, невысокий (о человеке)

продающийся без покрытия

резко, круто, внезапно;
преждевременно;
to stop short внезапно остановиться

хрупкий, ломкий;
рассыпчатый (о печенье, о глине) ;
pastry eats short печенье рассыпается во рту

weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный

of не доезжая;
somewhere short of London где-то не доезжая Лондона

sight близорукость;
short views недальновидность sight:

короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит

sight близорукость;
short views недальновидность view: short

s недальновидность;
to take a rose-coloured view (of smth.) смотреть сквозь розовые очки (на что-л.)

короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит

weight недовес;
short measure недомер;
in short supply дефицитный weight: short

wind одышка;
to make a long story short короче говоря

краткий;
отрывистый, сухой (об ответе, приеме) ;
грубый, резкий (о речи) ;
short word бранное слово

a sl. крепкий (о напитке) ;
something short спиртное;
in the short run вскоре;
at short notice немедленно

of не доезжая;
somewhere short of London где-то не доезжая Лондона

резко, круто, внезапно;
преждевременно;
to stop short внезапно остановиться stop:

останавливать(ся) ;
to stop dead внезапно, резко остановиться;
to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.)

(of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего to make

work (of smth.) быстро справиться, быстро разделаться (с чем-л.) ;
this is nothing short of a swindle это прямо надувательство

короткий;
краткий;
краткосрочный;
a short way off недалеко;
a short time ago недавно;
time is short время не терпит to keep (smb.)

скудно снабжать (кого-л.) ;
we are short of cash у нас не хватает денег

4 to wear one’s dresses short

5 to wear one’s hair short

Источник

Одежда на английском

Нет времени? Сохрани в

Каждый следящий за своим внешним видом современный человек трепетно относится к тому, во что одет. С одной стороны, следование модным тенденциям помогает самовыразиться посредством одежды и новомодных аксессуаров. С другой стороны, опрятный вид и чувство стиля могут сыграть на руку при создании взаимоотношений с людьми или, к примеру, поиску новой работы. Впрочем, какой бы ни была причина, знания английских словечек об одежде всегда будет плюсом. Ведь никогда не знаешь, где устроишь следующий шоппинг. Lets talk about clothes!

Детская одежда на английском

bodysuit [‘bɔdɪs(j)u:t] – боди (вид одежды)
booties [‘bu:tiz] – пинетки
romper [‘rɒmpə] – ромпер / комбинезон
sleeper [‘sli:pə] – комбинезон для сна
cloth diaper [klɒθ ‘daɪəpə] – полотняная пеленка
disposable diaper [dɪs’pəuzəbl ‘daɪəpə] – одноразовый подгузник
bib [bɪb] – детский нагрудник / слюнявчик
snowsuit [‘snəʊ su:t] – зимний комбинезон
onesie [‘wʌnsi:] – ползунок, кигуруми для малыша

Аудирование как часть международного экзамена по английскому

Одежда выше пояса и цельные вариации

T-shirt [‘ti:ʃɜ:t] – футболка
chemise [ʃə’mi:z] – женская сорочка
kimono [kɪ’məʊnəʊ] – кимоно
overalls [‘əʊvərɔ:lz] – рабочий халат / роба
swing-blouse [‘swɪŋ’blauz] – блуза свободного кроя
fancy dress [‘fænsi dres] – маскарадный костюм
dress [dres] – (женское) платье
babydoll dress [‘beɪbi ,dɒl dres] – короткое и пышное платье
cocktail dress [‘kɒkteɪl dres] – коктейльное платье
sari [‘sɑ:ri] – сари
wrap dress [ræp dres] – платье-халат / платье с запахом
jogging suit [‘dʒɒɡɪŋ su:t] / tracksuit [‘træks(j)u:t] – спортивный тренировочный костюм
cardigan [‘kɑ:dɪgən] – кардиган
blazer [‘bleɪzə] – блейзер
vest [vest] – жилет
sundress [‘sən,dres] / jumper dress [‘dʒʌmpə dres] – сарафан
blouse [blauz] – блузка/кофточка
camisole [‘kæmɪsəul] – жакет/кофта
sweatshirt [‘swetʃɜ:t] – свитшот
evening dress [‘i:vnɪŋ dres] – вечернее платье
shirt [ʃɜ:t] – рубашка
sweater [‘swetə] – свитер/пуловер
suit [s(j)u:t] – костюм

До викторианского периода слово «dress» (платье), на английском обычно подразумевало общий вид одежды для мужчин или женщин, а не конкретную вещь. В те времена для номинации платья часто употребляли английское слово «gown». К началу 20-го века «gown» & «frock» стали синонимами «dress», хотя «gown» чаще использовали для описания формальной, длинной одежды из тяжелой ткани, в то время как «dress» и «frock» для неформального, короткого наряда из легкой и струящейся ткани. Только в последние несколько десятилетий «gown», в целом, утратило общее значение женской одежды, и американцы стали использовать слово «dress».

Одежда ниже пояса

knickerbockers [‘nɪkə,bɔkəz] – бриджи (пумпы)
jeggings [‘dʒeɡɪŋz] – джеггинсы (гибрид леггинсов и джинсов)
baggy jeans [‘bæɡi dʒi:nz] – мешковатые джинсы
boyfriend jeans [‘bɔɪfrend dʒi:nz] – джинсы бойфренда (мальчикового кроя)
shorts [ʃɔ:ts] – шорты
trousers [‘trauzəz] / pants [pænts] – штаны, брюки
Bermuda shorts [bə’mju:də ʃɔ:ts] – шорты-бермуды
skirt [skɜ:t] – юбка
pencil skirt [‘pensl ‘skɜ:t] – узкая прямая юбка-карандаш
pleated skirt [‘pli:tɪd ‘skɜ:t] – плиссированная юбка
leggings [‘legɪŋz] – леггинсы/лосины
hipsters [‘hɪpstəz] – обтягивающие брюки с заниженной талией
tutu [‘tu:tu:] – пачка (балерины)
slim bootcut jeans [slɪm ‘bu:tkʌt dʒi:nz] – плотно облегающие бедра брюки, штанины расширяются к щиколотке

Верхняя одежда

Подогреем твой интерес к английскому — подписывайся! instagram telegram facebook viber

outerwear [‘autəwɛə] – верхняя одежда
raincoat [‘reɪnkəut] – плащ/дождевик
trench coat [‘trentʃkəut] – тренч (длинное пальто/плащ свободного покроя с поясом)
duffle coat [‘dʌflkəut] – мужское полупальто (из плотной грубошерстной ткани)
parka [‘pɑ:kə] / anorak [‘æn(ə)ræk] – парка
coat [kəut] – пальто
downpadded coat [‘daʊn ‘pædɪd ‘kəʊt] – пуховик (пухан)
fur coat [‘fɜ: ‘kəʊt] – шуба
mittens [‘mɪt(ə)nz] – рукавицы / варежки
faux fur coat [fəu ‘fɜ: ‘kəʊt] – шуба из искусственного меха
sheepskin coat [‘ʃi:pskɪn ‘kəʊt] – дубленка
bomber jacket [‘bɔmbə’ ‘dʒækɪt] – куртка «пилот»
leather jacket [‘leðə ‘dʒækɪt] – кожаная куртка (кожанка)
windcheater (UK) [‘wɪn(d) ,tʃi:tə] / windbreaker (US) [‘wɪn(d)breɪkə] – ветровка

Части одежды

hood [hud] – капюшон
toggle [‘tɔgl] – продолговатая деревянная пуговица
collar [‘kɔlə] – воротник
pleat [pli:t] – складка (на платье или драпировке)
button [‘bʌtn] – пуговица
cuff [kʌf] – манжета/обшлаг (отворот на конце рукава)
belt [belt] – пояс/ремень
snap [snæp] – застежка (на ювелирных украшениях) / кнопка (для одежды)
lapel [lə’pel] – отворот/лацкан (на пиджаке)
buttonhole [‘bʌtnhəul] – петля/петлица
ruffle [‘rʌfl] – оборка
zip [zɪp] – молния
pocket [‘pɔkɪt] – карман
lining [‘laɪnɪŋ] – подкладка
train [treɪn] – шлейф (платья)
velcro [‘velkrəu] – застежка «липучка»
veil [veɪl] – вуаль
sleeve [sli:v] – рукав
seam [si:m] – шов
hem [hem] – подогнутый и подшитый край одежды/кайма
strap [stræp] – ремень/ремешок
garter belt [‘ɡɑ:tə belt] – подвязки/пояс для чулок
corset [‘kɔ:sɪt] – корсет
shoulder pad [‘ʃəʊldə pæd] – плечико (у пальто/пиджака)
waistband [‘weɪstbænd] – пояс (юбки или брюк)/корсаж
apron [‘eɪpr(ə)n] – передник/фартук

NOTA BENE: все знают, что «вещь» по-английски будет «thing», когда же мы имеем в виду предмет одежды, то можно использовать следующие слова для формального наименования: «garment», «piece/article of clothing», «item». Сленговые словечки: «rag» /«ragtime» – тряпка; «garms» & «belongings» – шмотки.

Нижнее белье и одежда для сна

underwear [‘ʌndəwɛə] – нижнее белье
undershirt [‘ʌndəʃɜ:t] – нательное нижнее белье / майка
briefs [brɪfs] – плавки
thong [θɔŋ] – трусики «тонг»
tanga [‘taŋgə] – трусики «танга»
g-string [‘dʒi: strɪŋ] – стринги
high cut briefs [haɪ kʌt brɪfs] – женские трусы с высокой талией
boxer briefs [‘bɒksə brɪfs] – боксеры-брифы
boxer shorts [‘bɒksə ʃɔ:ts] / boxers [‘bɒksəz] – семейные трусы
trunks [trʌŋks] – боксеры / спортивные трусы
boyshorts [bɔɪʃɔ:ts] – женские трусы-шорты
lingerie [‘lænʒ(ə)rɪ ] – дамское нижнее белье
pajamas/ P.J.’s [pə’dʒɑ:məz] – пижама
bra [brɑ:] / brassiere [‘bræsɪə] – бюстгальтер / лифчик
panties [‘pæntɪz] – трусики (детские/женские)
pantyhose [‘pæntɪ həʊz] / tights [taɪts] – колготки
socks [sɔks] – носки
bustier [‘bʌstɪə] – бюстье
stockings [‘stɔkɪŋs] – чулки
bathrobe [‘bɑ:θrəub] / dressing gown [‘dresɪŋ gaun] – халат
nightgown [‘naɪtgaun] – ночная рубашка
nightwear [‘naɪtwɛə] – ночное белье
underpants [‘ʌndəpænts] – кальсоны / трусы (мужские)

Типы тканей и материалов

fabric [‘fæbrɪk] – ткань/материал
cotton [‘kɔt(ə)n] – хлопок
silk [sɪlk] – шелк
nylon [‘naɪlɔn] – нейлон
chiffon [‘ʃɪfɔn] – шифон
suede [sweɪd] / chamois [‘ʃæmwɑ:] – замша
satin [‘sætɪn] – атлас
sateen [sæ’ti:n] – сатин
leather [‘leðə] – кожа
fur [fɜ:] – мех
velvet [‘velvɪt] – бархат
corduroy [‘kɔ:d(j)ərɔɪ] – вельвет
stockinet [,stɔkɪ’net] – трикотаж
cashmere [‘kæʃmɪə] – кашемир
lace [leɪs] – кружево
woollen [‘wulən] – шерстяной
velour [və’luə] – велюр / драп-велюр
rayon [‘reɪɔn] – вискоза
crochet [‘krəuʃeɪ] – вязаный крючком
organza [ɔ:’gænzə] – органза
cheesecloth [‘tʃi:zklɔθ] – марля
cambric [‘kæmbrɪk ] – батист
synthetic [sɪn’θetɪk] – синтетический (синтетика)
linen [‘lɪnɪn] – льняной (лен)

Виды рисунков и узоров

pattern [‘pæt(ə)n] – рисунок
checked [tʃekt] – в шахматную клетку
plain [pleɪn] / solid [‘sɔlɪd] – однотонный
print [prɪnt] – с принтом
embroidered [ɪm’brɔɪdəd] – украшенный вышивкой / вышитый
floral [‘flɔ:r(ə)l] – рисунок или узор, изображающий цветы
polka dot [‘pɔlkə dɔt] – узор в горошек
plaid [plæd] – рисунок в клетку / плед
striped [straɪpt] – в полоску
paisley [‘peɪzlɪ] – узор «огурцы», индийский или турецкий «огурец»

Описание одежды

v-neck [,vi:’nek] – вырез мысом / в форме буквы V
halter neck [‘hɔ:ltə nek] – воротник хомутиком (воротник-петля, бретели которого обернуты вокруг шеи)
crew neck [,kru:’nek] – вырез «лодочкой» (круглый вырез под горло, как на большинстве футболок)
decollete [deɪ’kɔlteɪ] / low cut [ləʊ kʌt] – с глубоким вырезом
ankle length [‘æŋkl leŋθ] – длиной по щиколотку
strapless [‘stræpləs] – без бретелек
sleeveless [‘sli:vləs] – без рукавов
kneelength [ni: leŋθ] – длиной до колена
tailored [‘teɪləd] / custom [‘kʌstəm] – сшитый на заказ
underwire [‘ʌndə ,waɪə] – бюстгальтер «на косточках»

Аксессуары и украшения

scarf [skɑ:f] – шарф
cap [‘kæp] – кепка / фуражка
hat [hæt] – шляпа / шапка
handkerchief [‘hæŋkətʃɪf] – носовой платок
bow tie [‘bəutaɪ] – галстук-бабочка
tie [‘taɪ] – галстук
tiepin [‘taɪpɪn] – булавка для галстука
glove [glʌv] – перчатка
umbrella [ʌm’brelə] – зонт
pendant [‘pendənt] – подвеска
brooch [brəutʃ] – брошь
cufflink [‘kʌflɪŋk] – запонка для манжет
clasp [klɑ:sp] – застежка
earring [‘ɪərɪŋ] – серьга
ring [rɪŋ] – кольцо
stone [stəun] – камень
topaz [‘təupæz] – топаз
diamond [‘daɪəmənd] – алмаз
ruby [‘ru:bɪ] – рубин
emerald [’em(ə)r(ə)ld] – изумруд
necklace [‘nekləs] – ожерелье, колье
carcanet [‘kɑ:kənɛt] – короткое ожерелье, колье
choker [‘tʃəukə] – чокер/ошейник
watch [wɔtʃ] – часы
strand of pearls [strænd əv pɜ:lz] – нитка жемчуга
bracelet [‘breɪslɪt] – браслет

Обувь

boots [bu:t] – ботинки/сапоги
sneakers [‘sni:kəz] – сникеры (среднее между кедами и кроссовками)
trainers [‘treɪnəz] / kicks [kiks] – кроссовки
gym shoes [dʒɪm ʃu:z] / gumshoes [gʌm ʃu:z] – кеды
flip-flops [‘flɪpflɔp] – вьетнамки (шлепанцы)
brogues [brəugs] – грубые башмаки/броги
high heel shoes [haɪ hi:l ʃu:z] – туфли на высоком каблуке
wedge [wedʒ] – туфли на танкетке
sandals [‘sænd(ə)ls] – босоножки
slip-on [‘slɪpɔn] – без шнурков (об обуви)
pumps [pʌmps] – балетки
slippers [‘slɪpəs] – тапочки
rain boots [reɪn bu:ts] – резиновые сапоги

Первую обувь на высоком каблуке носили как мужчины, так и женщины. Такой выбор был обусловлен тем, что такая обувь позволяла представителям сильного пола увереннее сидеть в седле. Примерно, к 1740 году данная тенденция сошла на нет.

Если у вас кроссовки, к примеру, фирмы «Nike», то можно сказать: Let me just put on my Nikes real quick. – Дай-ка я быстренько натяну свои найки. Вместо Nike shoes or Nike kicks.

Цвет в одежде

  • Красновато-пурпурные цвета.

violet [‘vaɪələt] – фиолетовый
lilac [‘laɪlək] – лиловый
purple [‘pɜ:pl] – пурпурный
plum [plʌm] – сливовый
scarlet [‘skɑ:lət] – алый / ярко-красный
burgundy [bɜ:(r)ɡəndi] – винный
lavender [‘læv(ə)ndə] – бледно-лиловый
maroon [mə’ru:n] – коричнево-малиновый
fuchsia [fju:ʃə] – фуксия
red [red] – красный
magenta [mə’dʒentə] – маджента
hot pink [hɔt pɪŋk] – ярко-розовый
pink [pɪŋk] – розовый

  • Орехово-золотистые оттенки.

peach [pi:tʃ] – персиковый
beige [beɪʒ] – бежевый
orange [‘ɔrɪndʒ] – оранжевый
tangerine [tændʒ(ə)’ri:n] – мандариновый
goldenrod [,gəʊldən ‘rɒd] – золотистый
ochre [‘əukə] – охра
cream [kri:m] – кремовый
tan [tæn] – желто-коричневый
brown [braun] – коричневый
yellow [‘jeləu] – желтый
amber [‘æmbə] – янтарный

  • Вариации зеленоватых цветов.

sage [seɪdʒ] – серовато-зелёный
chartreuse [ʃɑ:’trɜ:z] – салатовый
green [gri:n] – зеленый
moss [mɔs] – болотный
kelly [‘kelɪ] – келли
forest [‘fɔrɪst] – лесная зелень

  • Серебряно-лазурные оттенки.

seafoam [‘si:fəum] – цвет морской пены
light blue [laɪtblu:] – голубой
azure [æ’ʒuə] – лазурный
turquoise [‘tɜ:kwɑ:z] – бирюзовый
blue [blu:] – синий / голубой
marine [mə’ri:n] – цвет морской волны
indigo [‘ɪndɪgəu] – индиго
gray (US) / grey (UK) — [greɪ] серый
black [blæk] – черный
white [(h)waɪt] – белый

Заключение

Сегодня мы разобрали основной список слов, посвященный всеми любимым шмоточкам. Отныне вы точно будете чувствовать себя как рыба в воде во время любого заграничного шоппинг-тура. И да, если таки желаете достичь уровня бога переговоров в бутиках, то обязательно запомните все слова из статьи. Полезная информация, фразы и слова, которые, поверьте, пригодятся вам на 100%.

Учите английский модно и будьте в тренде! Peace!

Источник

Читайте также:  Пиджак louis vuitton моргенштерн